Перевод "right of ownership" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение right of ownership (райт ов оуношип) :
ɹˈaɪt ɒv ˈəʊnəʃˌɪp

райт ов оуношип транскрипция – 33 результата перевода

Abolition of the former rule...
Abolition of the right of ownership of human beings...
Equality of all classes before the law..." The landowner, the merchant, the craftsman and the peasant- they all have equal rights?
УНИЧТОЖЕНИЕ бЫВШЭГО правления...
Уничтожение права собственности на людей...
РЗВЭНСТВО СОСЛОВИЙ перед ЗЗКОНОМ ... дворянин, купец, мещанин, крестьянин, - все равно имеют право?"
Скопировать
By no means.
Mister Rolling would like to acquire the right of ownership for this invention.
If Mister Rolling believed a single word ofyours about the murder' about all those... incredible adventures' he would've called the police commissar right away.
Ни в коем случае.
Мистеру Роллингу желательно приобрести право собственности на это изобретение.
Если бы мистер Роллинг поверил хоть одному вашему слову об убийстве, обо всех этих... невероятных приключениях, он не замедлил бы позвонить комиссару полиции.
Скопировать
You know, to manage the largest the world's factory of dreams -- This realization of my childhood dreams.
Inthis"deadlybattle" for the right of ownership "Skaynort "...
The business rivalry.
Знаете, управлять самой большой в мире фабрикой грёз - это осуществление моей детской мечты.
В этой "смертельной битве" за право владения "Скайнорт"...
В деловом соперничестве.
Скопировать
Abolition of the former rule...
Abolition of the right of ownership of human beings...
Equality of all classes before the law..." The landowner, the merchant, the craftsman and the peasant- they all have equal rights?
УНИЧТОЖЕНИЕ бЫВШЭГО правления...
Уничтожение права собственности на людей...
РЗВЭНСТВО СОСЛОВИЙ перед ЗЗКОНОМ ... дворянин, купец, мещанин, крестьянин, - все равно имеют право?"
Скопировать
By no means.
Mister Rolling would like to acquire the right of ownership for this invention.
If Mister Rolling believed a single word ofyours about the murder' about all those... incredible adventures' he would've called the police commissar right away.
Ни в коем случае.
Мистеру Роллингу желательно приобрести право собственности на это изобретение.
Если бы мистер Роллинг поверил хоть одному вашему слову об убийстве, обо всех этих... невероятных приключениях, он не замедлил бы позвонить комиссару полиции.
Скопировать
You know, to manage the largest the world's factory of dreams -- This realization of my childhood dreams.
Inthis"deadlybattle" for the right of ownership "Skaynort "...
The business rivalry.
Знаете, управлять самой большой в мире фабрикой грёз - это осуществление моей детской мечты.
В этой "смертельной битве" за право владения "Скайнорт"...
В деловом соперничестве.
Скопировать
It is well, we touched the Bible.
Right of perpetual ownership loyalty to the Bible to the sagrada word of God.
It will be a lamp for my feet and a light for my way.
Хорошо, возьмите Библии.
Я клянусь в верности Библии, священному слову Божию.
Да будет она светом под моими ногами и моей путеводной звездой.
Скопировать
I want my country back.
Anyway, if the company takes ownership of my book, they can stop these ads, right?
Yes, but it'll be tied up in litigation for years.
Я хочу вернуть мою страну.
В любом случае, если компания станет собственником моей книги, Она остановит эту рекламу, верно?
Да, но суд по этому делу затянется на годы.
Скопировать
Gilbert.
All right, father's side, ownership of New World Steel, Dune Chemicals... mother's side, maiden name.
Fredericks.
Гилберт.
Так, по линии отца, владелец сталелитейного завода Нью Уорлд и Дьюн Кемикалс... по линии матери, девичья фамилия...
Фредерикс.
Скопировать
~ Trumped-up charges.
But you did acquire ownership of state utilities in rigged auctions, right?
Oil and gas companies worth billions of dollars.
-Это сфабрикованные обвинения.
Но вы приобретали собственность государства через подставные фирмы, не так ли?
Нефтяные и газовые компании стоят миллиарды долларов.
Скопировать
Which is why I had no recourse but to rule that, since Mr. Hendricks, by his own admission, used Hooli equipment to facilitate the development of Pied Piper, then pursuant to California Labor Code,
Hooli has a right to ownership of Pied Piper's underlying IP.
Congrats.
- Поэтому я могу лишь констатировать, что мистер Хендрикс, по собственному признанию, использовал оборудование "Холи" для работы над "Крысоловом". Согласно трудовому кодексу Калифорнии,
"Холи" обладает правами на базовую интеллектуальную собственность "Крысолова".
- Поздравляю.
Скопировать
It looks like it's our turn.
All right, all of you, back to your posts, back!
Morning, Charles.
Похоже, что наступила наша очередь,
Хорошо, всем вернутся на свои посты Идите!
Доброе утро, Чарльз,
Скопировать
I can tell you when it happened. It was like a real twister.
The whole section buckled right out of shape.
I wasn't prepared for it so I ordered everyone back in as fast as they could.
Вот что я скажу Вам, когда это случилось, было похоже на настоящий ураган,
Целая секция вылетела из креплений,
Я не был готов к этому Так что я приказал всем вернуться внутрь Так быстро как возможно.
Скопировать
Just think of the women.
Right, back both of you!
Or your Laird won't need a doctor.
Подумайте о женщине.
Ладно, назад оба!
Или вашему Лэрду не потребуется доктор.
Скопировать
I find that the most successful jobs of this kind are planned when everyone is relaxed. So let's meet and have a nice, long, cozy lunch.
Corner of avenue Gabriel, avenue Marigny, 10:00 a.m. - Right?
Is it those police that worry you so?
Дела такого рода обсуждают обычно в обстановке душевности, умиротворенности, так что можно позавтракать и уж заодно все решить.
Угол авеню Габри Маринии, 10 часов.
Это те самые которых вы опасаетесь?
Скопировать
I'm thinking. Look at my forehead, all wrinkled.
What we need is at precisely the right moment some trusted member of the museum staff has to obligingly
- Couldn't we bribe someone?
Я размышляю, вот, посмотрите, сколько морщин.
Вы знаете, чтобы нас выручило в ответственную минуту? Сочувствие какого-нибудь музейного сотрудника, который бы отключил эту чертову систему.
Может, предложим взятку?
Скопировать
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
В кругу буржуа, вкушающих плоды высокого положения своих семей, вернувшихся к привычному течению лет — это новое поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят о невозможном 1917-м. Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни,
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
Скопировать
Why the hell should I care?
I'm in charge of the fifth region, not him. Right?
Sure you are.
- Думаете, для меня есть разница?
Это я отвечаю за пятый район, а не он.
Ну да, конечно.
Скопировать
Paragraph 47.
Dumouriez had denounced this penchant for sublime parry being used by the Right today, which gives the
Politics.
Параграф 47:
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без жертвы.
Политика.
Скопировать
It's not the first time power has been divided, that a court could be Catholic and Protestant.
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs, who know they can only control the people by fattening them up?
уже не первый раз власть разделена.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Скопировать
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
Well, kid.
The day Tarzan finds those stones, we'll be standing there right alongside of him for our share.
After all, we're not charging him for the trip, are we?
Так вот, мой мальчик.
В тот день, когда Тарзан найдёт эти камни, мы должны оказаться рядом с ним и получить нашу долю.
В конце концов, мы же не взяли с него платы за проезд.
Скопировать
You wanted to deceive us, and at the end of the blow.
Because of this you then came here. Right?
They sent me here.
... мой дядя мертв. Ты хотел обмануть нас.
Зачем сюда пришел?
- Меня сюда направили.
Скопировать
We will tell you what to say.
- They're right, of course.
- They're right, of course.
Мы скажем вам, что именно говорить.
- Они правы, конечно
- Они правы, конечно.
Скопировать
- They're right, of course.
- They're right, of course.
- Quite right.
- Они правы, конечно
- Они правы, конечно.
- Совершенно правы.
Скопировать
The Group and medical reports will be considered at the resumed hearing of this committee.
(Man on PA) They're right, of course.
They're right, quite right.
Отчеты секции и медицинский отчет будут выслушаны на возобновленном заседании этого комитета.
Они правы, конечно.
Они правы, вполне правы.
Скопировать
That thing did something to Lieutenant Uhura.
She's being taken care of, it's all right.
Just take it easy and lie down, Scotty.
Эта штука что-то сделала с лейтенантом Ухурой.
О ней уже позаботились, все хорошо.
Лежи спокойно, Скотти.
Скопировать
It creeps into your lungs.
And when you're down there, you're right in the thick of it.
Come on, Medok.
Он заползает в Ваши легкие.
И когда Вы там, Вы в самой гуще его.
Давай, Медок.
Скопировать
Daikichi, I don't want anyone else to be inconvenienced anymore.
Okiku, you can't be thinking of letting Tajimaya own you, right?
Excuse me.
Дайкичи, я больше никому не хочу причинять неудобств.
Окику, ты же не думаешь позволить Таджимая завладеть тобой?
Простите.
Скопировать
Everything will blow up.
You're right. It seems every risk is taken care of.
Of course.
Всё взлетит на воздух. Ты прав.
Кажется, просчитан каждый риск.
Естественно.
Скопировать
Will you help me? Of course.
If we leave the likes of him alone, shame will be brought upon Japanese apparitions!
Yeah!
— Так вы мне поможете?
Если оставить его в покое, это будет позором для всех японских призраков!
Согласны? Да!
Скопировать
What are you doing in there?
All right, get on out of there.
You want to go for a little ride in our new car?
Что вы там делаете?
Вылезайте! Шевелитесь!
Не хотите проехаться на нашей новой машине?
Скопировать
I'd always backed into the dawn after having stayed up all night.
Now I'd live mornings in the right order, and associate them, as most people do, with the idea of awakening
The idea was both invigorating and oppressive.
Я видел рассвет, только если мне не спалось.
Теперь я должен ощутить утро в полном смысле слова, связать его по примеру всех остальных тварей на земле с идеей нового начала.
Ощущение оживляющее и угнетающее одновременно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов right of ownership (райт ов оуношип)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы right of ownership для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райт ов оуношип не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение